Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 82

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

इति स्तुतः स देवेशो वामनो लोकपावनः । उवाच प्रहसन्हर्षं वर्ध्दयन्कश्यपस्य सः ॥ ८२ ॥

iti stutaḥ sa deveśo vāmano lokapāvanaḥ | uvāca prahasanharṣaṃ vardhdayankaśyapasya saḥ || 82 ||

Demikian dipuji, Tuhan para dewa—Vāmana, penyuci segala alam—berkata sambil tersenyum, menambah sukacita Kaśyapa.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
स्तुतःpraised
स्तुतः:
कर्मणि-कर्ता/अधिकरण (Agent implied; predicate)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु) + त (क्त, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), प्रथमा एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मणि प्रयोगार्थः ‘स्तुतः’ = praised
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; सर्वनाम
देव-ईशःLord of the gods
देव-ईशः:
कर्ता (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानाम् ईशः’
वामनःVāmana
वामनः:
कर्ता (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; नाम (proper epithet)
लोक-पावनःpurifier of the world
लोक-पावनः:
कर्ता (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पावन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘लोकस्य पावनः’ (purifier of the world)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रहसन्smiling/laughing
प्रहसन्:
क्रियाविशेषण (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + √हस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), प्रथमा एकवचन, पुल्लिङ्ग; क्रियाविशेषणभावे (adverbial participle)
हर्षम्joy
हर्षम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग; भाववाचक
वर्धयन्increasing
वर्धयन्:
क्रियाविशेषण (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√वृध् (धातु) + णिच् (causative) + शतृ (कृदन्त)
Formणिजन्त-शतृ वर्तमान कृदन्त (causative present active participle), प्रथमा एकवचन, पुल्लिङ्ग; क्रियाविशेषणभावे
कश्यपस्यof Kaśyapa
कश्यपस्य:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, पुल्लिङ्ग
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; पुनरुक्त-प्रयोग (emphatic repetition)

Narrator (Purāṇic narrator describing Vāmana’s response; framed within Nārada–Sanatkumāra dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vāmana
V
Viṣṇu
K
Kaśyapa

FAQs

The verse highlights that sincere stuti (devotional praise) draws the Lord’s gracious response; Vāmana’s smile signifies divine acceptance, and Kaśyapa’s joy indicates the uplifting fruit of devotion.

Bhakti here is shown as stuti leading to prasāda: when the devotee praises the Lord, the Lord responds compassionately, increasing the devotee’s inner joy and strengthening faith.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it primarily models the ritual-devotional principle of stotra/stuti as an effective practice within Purāṇic dharma.