Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

ततः प्रसन्नवदनः पह्मपत्रायतेक्षणः । प्रादुरासीत्समीपेऽस्याः शङ्खचक्रगदाधरः ॥ १४ ॥

tataḥ prasannavadanaḥ pahmapatrāyatekṣaṇaḥ | prādurāsītsamīpe'syāḥ śaṅkhacakragadādharaḥ || 14 ||

Kemudian, dengan wajah yang tenang dan mata laksana kelopak teratai, Tuhan—yang memegang sangkha, cakra dan gada—menzahirkan diri dekat di sisinya.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअनन्तरकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'then/thereupon')
prasanna-vadanaḥhaving a serene face
prasanna-vadanaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (face that is serene), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
padma-patrāyata-īkṣaṇaḥlotus-petal-long-eyed
padma-patrāyata-īkṣaṇaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक) + āyata (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (whose eyes are elongated like lotus-petals), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
prādurmanifestly/appearing
prādur:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprādur (अव्यय)
Formप्रादुर्भावार्थक-अव्यय (adverb: 'manifest/appearing')
āsītwas/appeared
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
samīpenear
samīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥthe bearer of conch, discus, and mace (Viṣṇu)
śaṅkha-cakra-gadā-dharaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṅkha (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक) + gadā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (he who bears conch, discus, and mace), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narada (narrating within the Purva Bhaga dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It highlights divine grace (anugraha): when the Lord is pleased, He reveals Himself directly—described with auspicious marks (lotus eyes) and protective emblems (conch, discus, mace).

The verse implies that sincere devotion culminates in darśana—God becoming experientially present—signifying that bhakti is not merely belief but a relationship that draws the Lord near.

No specific Vedanga technique is taught in this line; it functions as a narrative marker of darśana using iconic Vaishnava identifiers rather than rules of ritual, grammar, or astrology.