Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

Maṅgalācaraṇa, Naimiṣāraṇya-Sabhā, Sūta-Āhvāna, and Narada Purāṇa-Māhātmya

षङ्विंशतिसहस्त्राणि मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम् । तेषां शिष्यप्रशिष्याणां संख्या वक्तुं न शक्यते ॥ १० ॥

ṣaṅviṃśatisahastrāṇi munīnāmūrddhvaretasām | teṣāṃ śiṣyapraśiṣyāṇāṃ saṃkhyā vaktuṃ na śakyate || 10 ||

Terdapat dua puluh enam ribu para muni yang memelihara brahmacarya dan telah terangkat rohaninya; adapun bilangan murid serta murid kepada murid mereka tidak dapat dinyatakan.

षट्-विṃशति-सहस्त्राणिtwenty-six thousand (in number)
षट्-विṃशति-सहस्त्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootषट् + विंशति + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; द्विगुसमास (numeral compound)
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
ऊर्द्ध्व-रेतसाम्of those with upward-flowing semen (celibate ascetics)
ऊर्द्ध्व-रेतसाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्द्ध्व + रेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; कर्मधारयसमास (ऊर्द्ध्वं रेतः येषाम्)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; pronoun
शिष्य-प्रशिष्याणाम्of (their) disciples and grand-disciples
शिष्य-प्रशिष्याणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशिष्य + प्रशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; द्वन्द्वसमास
संख्याthe number
संख्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वक्तुम्to state
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive), ‘to say/tell’
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Munis

FAQs

It emphasizes the immensity of the rishi-paramparā: realized sages are numerous, and their spiritual influence expands beyond counting through disciples and grand-disciples—showing how dharma and knowledge are preserved and transmitted.

Indirectly, it highlights that authentic spiritual paths—including Vishnu-bhakti—are carried through living lineages; the uncountable disciples indicate widespread transmission of sacred practice under qualified teachers.

The verse does not teach a specific Vedāṅga technique; it supports the traditional framework in which Vedāṅgas (like Vyākaraṇa and Kalpa) are learned—through disciplined brahmacarya and guru-to-śiṣya instruction.