Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 50

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

तं दृष्ट्वा भक्तिभावेन तुष्टाव मधुसूदनम् । शुक उवाच । नमस्ते वासुदेवाय सर्वलोकैकसाक्षिणे ॥ ५० ॥

taṃ dṛṣṭvā bhaktibhāvena tuṣṭāva madhusūdanam | śuka uvāca | namaste vāsudevāya sarvalokaikasākṣiṇe || 50 ||

Setelah melihat-Nya, dia memuji Madhusūdana dengan hati yang penuh bhakti. Śuka berkata: “Sembah sujud kepada Vāsudeva, Saksi tunggal bagi semua alam.”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formअव्यय-भावे क्त्वा (gerund), पूर्वक्रिया
भक्ति-भावेनwith a feeling of devotion
भक्ति-भावेन:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुषः (भक्तेः भावः)
तुष्टाव(he) praised
तुष्टाव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपदम; उपसर्गः: तु (intensive/augment in form tuṣṭāva as perfect of √stu)
मधु-सूदनम्Madhusūdana (slayer of Madhu)
मधु-सूदनम्:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (मधोः सूदनः)
शुकःŚuka
शुकः:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपदम
नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थक; प्रायः चतुर्थी-सम्बन्धे प्रयुज्यते
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदानम् / Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी-एकवचन (enclitic), सर्वनाम; ‘नमः ते’ = ‘salutation to you’ (चतुर्थ्यर्थे)
वासुदेवायto Vāsudeva
वासुदेवाय:
Sampradāna (सम्प्रदानम् / Recipient)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
सर्व-लोक-एक-साक्षिणेto the sole witness of all worlds
सर्व-लोक-एक-साक्षिणे:
Sampradāna (सम्प्रदानम् / Recipient)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + साक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सर्वेषां लोकानाम् एकः साक्षी)

Śuka

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

M
Madhusudana
V
Vasudeva
V
Vishnu

FAQs

The verse highlights darśana (seeing the Lord) culminating in stuti (praise) born of bhakti, affirming Viṣṇu as the inner Witness (sākṣin) of all worlds—an essential Mokṣa-Dharma insight that liberation is grounded in God-centered awareness.

Bhakti is shown as an inner disposition (bhāva) that naturally expresses itself through praise and surrender (namas). The devotee’s response to the Lord’s presence is not mere ritual speech but heartfelt recognition of Vāsudeva’s all-pervading, witnessing reality.

While not a technical Vedāṅga passage, it uses precise theological language—especially the compound sarva-loka-eka-sākṣin—illustrating disciplined Sanskrit compounding (vyākaraṇa awareness) used to convey a core doctrine: the Lord as universal Witness.