Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

The Description of the Glory of the Purāṇa

Purāṇa-Māhātmya

स्नापयद्भिः करेणूश्च कलभांश्च समाकुले । अथ श्वेताभ्रसदृशे श्रृंगे तस्य च भूभृतः ॥ १५ ॥

snāpayadbhiḥ kareṇūśca kalabhāṃśca samākule | atha śvetābhrasadṛśe śrṛṃge tasya ca bhūbhṛtaḥ || 15 ||

Di situ sesak dengan gajah betina yang memandikan anak-anak gajah, hiruk-pikuk bercampur. Kemudian, pada puncak gunung itu yang putih laksana awan, kisah pun berlanjut.

snāpayadbhiḥby (those) bathing (others)
snāpayadbhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootsnāpayat (कृदन्त; √snā स्नाने, णिच् causative)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); Present Active Participle (शतृ) of causative ‘making bathe’
kareṇūḥfemale elephants
kareṇūḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkareṇū (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
kalabhānelephant calves
kalabhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkalabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
samākulein a crowded/confused (place)
samākule:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootsamākula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); used as adjective to an implied locus (e.g., ‘in the crowded/confused (place)’)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAdverb/particle (अनन्तरार्थक अव्यय)
śveta-abhra-sadṛśeon (a peak) resembling white clouds
śveta-abhra-sadṛśe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśveta (प्रातिपदिक) + abhra (प्रातिपदिक) + sadṛśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘like white clouds’ (श्वेताभ्रवत् सदृशे) qualifying śṛṅge
śṛṅgeon the peak
śṛṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
tasyaof that (mountain)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
bhūbhṛtaḥof the mountain (earth-bearer)
bhūbhṛtaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhūbhṛt (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)

Suta (narrative voice summarizing/continuing the description)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It uses classical Purāṇic nature-imagery—elephants, calves, and a cloud-white mountain peak—to establish a sacred, auspicious setting (maṅgala-bhūmi) before the narrative turns to what is revealed or occurs on the summit.

This verse does not directly teach bhakti; instead, it prepares the devotional atmosphere through vivid sacred landscape description, a common Purāṇic technique that frames later teachings and praises of the Divine.

No explicit Vedāṅga topic is taught in this line; it is primarily a narrative-transition verse (scene-setting) rather than instruction in śikṣā, vyākaraṇa, chandas, nirukta, jyotiṣa, or kalpa.