Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī

Index/Summary

द्वीपाख्यानं ततः पुण्यमूर्द्धलोकव्यवस्थितिः । ब्रह्मांडस्थितिमानं च वर्करेशकथानकम् ॥ १४ ॥

dvīpākhyānaṃ tataḥ puṇyamūrddhalokavyavasthitiḥ | brahmāṃḍasthitimānaṃ ca varkareśakathānakam || 14 ||

Kemudian hadir kisah suci tentang benua-benua (dvīpa), susunan teratur alam-alam tinggi, ukuran serta struktur Brahmāṇḍa (alam semesta), dan naratif mengenai Varkareśa.

द्वीप-आख्यानम्the account of the continents/islands
द्वीप-आख्यानम्:
Karma (कर्म)/Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक) + आख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (account of the continents/islands)
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
पुण्य-मूर्ध-लोक-व्यवस्थितिःthe arrangement of the holy upper worlds
पुण्य-मूर्ध-लोक-व्यवस्थितिः:
Karta (कर्ता)/Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + मूर्ध (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + व्यवस्थितिः (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (arrangement/स्थिति of the holy upper worlds)
ब्रह्माण्ड-स्थिति-मानम्the measure/extent of the Brahmāṇḍa’s structure
ब्रह्माण्ड-स्थिति-मानम्:
Karma (कर्म)/Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootब्रह्माण्ड (प्रातिपदिक) + स्थिति (प्रातिपदिक) + मान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (measure/extent of the cosmic-egg’s स्थिति)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
वर्कर-ईश-कथानकम्the story of Varkareśa
वर्कर-ईश-कथानकम्:
Karma (कर्म)/Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootवर्कर (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक) + कथानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (story of Varkareśa)

Suta (narrator) describing the contents/topics of Narada Purana; dialogue context traditionally traces teachings through Narada and the Sanatkumara brothers.

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Varkareśa

FAQs

It frames cosmology as sacred knowledge: understanding dvīpas, higher worlds, and the brahmāṇḍa’s structure is presented as puṇya, preparing the reader to see the universe as an ordered, dharmic manifestation rather than randomness.

Indirectly: by cataloging the universe’s divine order and sacred narratives (like Varkareśa), it supports bhakti by giving a meaningful cosmic context in which tīrthas, deities, and holy stories become objects of remembrance (smaraṇa) and reverence.

Not a direct Vedāṅga instruction; it aligns most with Purāṇic jyotiṣa-style cosmography (world-systems, lokas, measurements) that often supports calendrical/ritual worldview, though no specific ritual or grammar rule is stated in this verse.