HomeMatsya PuranaAdh. 150Shloka 90
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — War of Devas and Dānavas: Yama and Kubera Defeated; Kālanemi’s Māyā and the A..., Shloka 90

चिछेद रिपुवक्त्राणि विचित्राणि समन्ततः तिर्यक्पृष्ठमधश्चोर्ध्वं दीर्घबाहुर्महासिना //

cicheda ripuvaktrāṇi vicitrāṇi samantataḥ tiryakpṛṣṭhamadhaścordhvaṃ dīrghabāhurmahāsinā //

Dengan pedang besarnya, wira bertangan panjang itu menetak wajah dan bahagian hadapan musuh dengan cara yang menakjubkan di segenap penjuru—menyilang, dari belakang, dari bawah, dan dari atas.

cicchedacut, severed
ciccheda:
ripu-vaktrāṇithe faces/fronts of enemies
ripu-vaktrāṇi:
vicitrāṇiwondrous, varied, striking
vicitrāṇi:
samantataḥon all sides, everywhere
samantataḥ:
tiryakcrosswise, obliquely
tiryak:
pṛṣṭhamfrom the back/backside
pṛṣṭham:
adhaḥfrom below
adhaḥ:
caand
ca:
ūrdhvamfrom above
ūrdhvam:
dīrgha-bāhuḥlong-armed (mighty-armed)
dīrgha-bāhuḥ:
mahā-asināwith a great sword
mahā-asinā:
Sūta (Purāṇic narrator) describing the battle (narrative voice; specific combatant unnamed in this verse)
DynastiesBattleKshatriya DharmaHeroic DeedsPuranic Narrative

FAQs

Nothing directly—this verse is a battlefield description focused on martial prowess, not cosmic dissolution or the Great Flood narrative.

It reflects kṣatriya-dharma: the ideal of a ruler/warrior protecting order through courage and decisive action against enemies, depicted here through controlled, skillful swordsmanship.

No explicit Vāstu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the technical focus is purely martial (directional slashing—crosswise, from below/above, and from behind).