चिछेद रिपुवक्त्राणि विचित्राणि समन्ततः तिर्यक्पृष्ठमधश्चोर्ध्वं दीर्घबाहुर्महासिना //
cicheda ripuvaktrāṇi vicitrāṇi samantataḥ tiryakpṛṣṭhamadhaścordhvaṃ dīrghabāhurmahāsinā //
Dengan pedang besarnya, wira bertangan panjang itu menetak wajah dan bahagian hadapan musuh dengan cara yang menakjubkan di segenap penjuru—menyilang, dari belakang, dari bawah, dan dari atas.
Nothing directly—this verse is a battlefield description focused on martial prowess, not cosmic dissolution or the Great Flood narrative.
It reflects kṣatriya-dharma: the ideal of a ruler/warrior protecting order through courage and decisive action against enemies, depicted here through controlled, skillful swordsmanship.
No explicit Vāstu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the technical focus is purely martial (directional slashing—crosswise, from below/above, and from behind).