रथादाप्लुत्य वेगेन भूषणद्युतिभास्वरः खड्गेन कमलानीव विकोशेनाम्बरत्विषा //
rathādāplutya vegena bhūṣaṇadyutibhāsvaraḥ khaḍgena kamalānīva vikośenāmbaratviṣā //
Baginda melompat turun dari kereta perang dengan kelajuan yang dahsyat, bersinar oleh gemerlap perhiasannya; lalu baginda mengilaukan pedang—bagaikan teratai yang sedang mekar—kilauannya merebak laksana cahaya langit.
This verse does not address pralaya or cosmology; it is a poetic battle-image highlighting speed, radiance, and the flashing sword.
It reflects kshatriya-dharma in a royal context: the warrior-king (or hero) acts decisively and fearlessly in battle, embodying valor and readiness—qualities praised in Puranic royal narratives.
No Vastu or ritual procedure is stated; the verse uses aesthetic comparison (sword’s shine like sky-brightness, like lotuses opening) rather than architectural rules.