बाणवृष्टिभिरुग्राभिर् यमो ग्रसनमर्दयत् कृतान्तशरवृष्टिं तां वियति प्रतिसर्पिणीम् //
bāṇavṛṣṭibhirugrābhir yamo grasanamardayat kṛtāntaśaravṛṣṭiṃ tāṃ viyati pratisarpiṇīm //
Dengan hujan anak panah yang ganas, Yama menewaskan dan menghancurkan Grāsana; dan dia mematahkan “hujan panah pembawa maut” itu ketika ia berundur melalui langit.
It does not describe cosmic dissolution; it uses ‘Kṛtānta’ (Death) as a battlefield epithet, portraying death’s force as something that can be resisted and overcome in combat imagery.
Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal of steadfast resistance against destructive forces—an image often applied to kṣatriya duty (protecting order and people) through disciplined courage and strategic strength.
None is explicit in this shloka; the focus is martial metaphor (arrow-showers in the sky), not Vāstu, temple-building, or ritual procedure.