तद्बलं दानवेन्द्राणां मायया कालनेमिनः तद्दृष्ट्वा दानवानीकं लब्धसंज्ञं दिवाकरः उवाचारुणमुद्भ्रान्तः कोपाल्लोकैकलोचनः //
tadbalaṃ dānavendrāṇāṃ māyayā kālaneminaḥ taddṛṣṭvā dānavānīkaṃ labdhasaṃjñaṃ divākaraḥ uvācāruṇamudbhrāntaḥ kopāllokaikalocanaḥ //
Kekuatan para raja Dānava itu timbul daripada sihir Kālanemi. Melihat bala tentera Dānava, Matahari (Divākara) sedar kembali lalu bersabda—ketika Aruṇa menjadi gelisah—dia, saksi bermata satu bagi segala dunia, menyala oleh amarah.
This verse is not about Pralaya; it highlights māyā (sorcerous power) in a Deva–Asura conflict, showing how illusion can empower demonic forces and provoke a divine counter-response.
Indirectly, it underscores vigilance against deception: just as the Sun regains awareness and responds to a māyā-driven threat, a king or householder should regain discernment (saṃjñā) when confronted by भ्रम (confusion) and act decisively against adharma.
No Vāstu or ritual procedure is specified here; the key technical idea is theological—Sūrya as “lokaika-locana” (the world’s eye), a common Purāṇic epithet used in hymnic and iconographic contexts.