मत्वा कालक्षमं कार्यं कालनेमिर्महासुरः आश्रित्य दानवीं मायां वितत्य स्वं महावपुः //
matvā kālakṣamaṃ kāryaṃ kālanemirmahāsuraḥ āśritya dānavīṃ māyāṃ vitatya svaṃ mahāvapuḥ //
Menilai bahawa usaha itu tepat pada waktunya dan sesuai dengan saat, Asura agung Kālanemi bersandar pada māyā Dānavi (ilusi) kaum Daitya; lalu, setelah menghamparkannya, dia membesarkan tubuhnya yang maha besar.
This verse does not describe Pralaya directly; it highlights kāla (timing) and māyā (illusion) as forces within worldly conflict—motifs that, elsewhere in the Matsya Purāṇa, also frame how cosmic events unfold according to time.
By stressing kāla-kṣamatā (acting at the right time), it indirectly supports a key dharma principle: rulers and householders should choose proper timing and prudent means—while recognizing that deceptive māyā is characteristic of adharmic strategy and must be guarded against.
No Vāstu or ritual procedure is specified in this verse; the technical term māyā here functions as “illusion/magical artifice,” not as architectural measurement or craft terminology.