*सूत उवाच तं दृष्ट्वा दानवाः क्रुद्धाश्चेरुः स्वैः स्वैर्बलैर्वृताः / सरघा इव माक्षीकहरणे सर्वतोदिशम् //
*sūta uvāca taṃ dṛṣṭvā dānavāḥ kruddhāśceruḥ svaiḥ svairbalairvṛtāḥ / saraghā iva mākṣīkaharaṇe sarvatodiśam //
Sūta berkata: Melihat baginda, para Dānava menjadi murka; dikepung oleh bala tentera masing-masing, mereka meluru ke segala arah—bagaikan kawanan lebah yang berkecamuk apabila madu dirampas.
This verse does not address pralaya or cosmology; it is a battle-scene simile describing how the Dānavas surge in agitation after seeing a particular opponent.
Indirectly, it supports the Purāṇic theme that uncontrolled anger and mob-like agitation lead to disorder; it contrasts with the ideal of disciplined leadership and restraint expected of rulers and responsible householders.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the verse is purely narrative, using the honey-bee swarm image to intensify the depiction of hostile forces.