HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 4

तन्निशम्याब्रवीद्दैत्यः प्रतीहारस्य भाषितम् यथेष्टं स्थीयतामेभिर् गृहं मे भुवनत्रयम् //

tanniśamyābravīddaityaḥ pratīhārasya bhāṣitam yatheṣṭaṃ sthīyatāmebhir gṛhaṃ me bhuvanatrayam //

Mendengar kata-kata penjaga pintu itu, Daitya menjawab: “Biarkan mereka tinggal di sini sesuka hati; rumahku seluas tiga alam.”

tatthat (statement)
tat:
niśamyahaving heard
niśamya:
abravītsaid/replied
abravīt:
daityaḥthe Daitya (demon-lord)
daityaḥ:
pratīhārasyaof the doorkeeper/porter
pratīhārasya:
bhāṣitamthe speech/utterance
bhāṣitam:
yathā-iṣṭamas desired, at will
yathā-iṣṭam:
sthīyatāmlet (them) stay/remain (imperative/passive)
sthīyatām:
ebhiḥby these / these persons (instrumental plural
ebhiḥ:
gṛhamhouse, dwelling
gṛham:
memy
me:
bhuvana-trayamthe three worlds (earth, atmosphere, heaven) / the triple cosmos.
bhuvana-trayam:
Daitya (the demon-lord addressed in this episode)
DaityaPratīhāra (doorkeeper)Bhuvanatraya (the three worlds)
HospitalityDialoguePowerCosmic sovereigntyMatsya Purana narrative

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it uses the cosmic term “bhuvanatraya” (three worlds) as a rhetorical claim of vastness and dominion.

It echoes the ethic of accommodating guests—granting them freedom to stay “as they wish”—though here it is framed through the Daitya’s boastful assertion of abundance and control.

No explicit Vastu or ritual rule is stated; “my house is the three worlds” is a hyperbolic, cosmological metaphor rather than a technical architectural instruction.