हिमाचलो ऽस्मि विख्यातस् त्वया मुनिवराधुना हिमाचले ऽचलगुणां प्रापितो ऽस्मि समुन्नतिम् //
himācalo 'smi vikhyātas tvayā munivarādhunā himācale 'calaguṇāṃ prāpito 'smi samunnatim //
“Aku ialah Himācala, menjadi termasyhur kerana engkau, wahai resi yang utama. Pada Himācala engkau menganugerahkan sifat-sifat teguh laksana gunung, dan aku pun mencapai kemuliaan yang tinggi.”
This verse does not discuss pralaya; it focuses on sacred geography, portraying Himācala as a conscious, sanctified presence whose fame and spiritual stature increase through a sage’s influence.
Indirectly, it supports the Purāṇic ethic of honoring sages and sacred places: rulers and householders gain merit by protecting tīrthas, serving ascetics, and supporting dharma that elevates the land and community.
No explicit vāstu or temple rule is stated, but the idea that a place becomes ‘exalted’ through sanctification aligns with tīrtha-ritual logic: establishing shrines, performing worship, and maintaining purity increases a site’s religious potency.