शुभाः प्रकृतयस्तेषां धर्मा वर्णाश्रमाश्रयाः संकल्पितेन मनसा वाचा वा हस्तकर्मणा त्रेतायुगे ह्यविकले कर्मारम्भः प्रसिध्यति //
śubhāḥ prakṛtayasteṣāṃ dharmā varṇāśramāśrayāḥ saṃkalpitena manasā vācā vā hastakarmaṇā tretāyuge hyavikale karmārambhaḥ prasidhyati //
Sifat mereka adalah baik dan membawa berkat, dan kewajipan mereka bersandar pada disiplin varṇa dan āśrama. Dalam Tretā-yuga yang belum tercemar, permulaan sesuatu tindakan menjadi berkesan—sama ada melalui niat dalam minda, melalui ucapan, atau melalui perbuatan tangan.
This verse does not discuss Pralaya directly; it explains yuga-specific dharma, emphasizing that in the (unimpaired) Tretā-yuga actions succeed readily even when initiated by intention, speech, or physical effort.
It frames duty as varṇāśrama-based discipline and highlights accountability across mind, speech, and deed—guiding rulers and householders to cultivate pure intention, truthful speech, and righteous action, especially when initiating any undertaking.
No explicit Vāstu or temple rule is stated; the relevant takeaway for ritual/works is that successful performance begins with saṃkalpa (resolve), then proper verbal formulation (mantra/command), and finally correct manual execution.