अथ शिष्टान्प्रवक्ष्यामि साधूनथ ततश्च वै ब्राह्मणाः श्रुतिशब्दाश्च देवानां पशुमूर्तयः संयुज्य ब्रह्मणा ह्यन्तस् तेन सन्तः प्रचक्षते //
atha śiṣṭānpravakṣyāmi sādhūnatha tataśca vai brāhmaṇāḥ śrutiśabdāśca devānāṃ paśumūrtayaḥ saṃyujya brahmaṇā hyantas tena santaḥ pracakṣate //
Kini akan aku jelaskan tentang śiṣṭa—golongan beradab dan teladan—dan juga para sādhū. Sesungguhnya para Brāhmaṇa dan kata-kata Śruti itu sendiri, bersama para dewa yang mengambil rupa binatang, bersatu secara batin dengan Brahman; oleh sebab itu mereka disebut ‘santaḥ’, yakni para suci.
It does not describe Pralaya directly; it emphasizes a metaphysical unity—Śruti, Brāhmaṇas, and divine manifestations are said to be inwardly joined with Brahman, grounding dharma in a transcendent source.
It implies that right conduct should follow śiṣṭācāra (the standards of the cultured) and the authority of Śruti as preserved by Brāhmaṇas; a king or householder upholds dharma by honoring such teachers and aligning actions with revealed norms.
No direct Vāstu rule appears, but it supports ritual orthodoxy: sacrifices and rites are validated through Śruti-sound and qualified Brāhmaṇas, understood as channels inwardly connected to Brahman.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.