HomeMatsya PuranaAdh. 48Shloka 66
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Dynastic Genealogies: Paurava–Anu Lines, Shloka 66

उत्पन्नाः शूद्रयोना तु भवच्छन्दे सुरोत्तम अन्धं वृद्धं च मां ज्ञात्वा सुदेष्णा महिषी तव प्राहिणोद् अवमानान्मे शूद्रां धात्रेयिकां नृप //

utpannāḥ śūdrayonā tu bhavacchande surottama andhaṃ vṛddhaṃ ca māṃ jñātvā sudeṣṇā mahiṣī tava prāhiṇod avamānānme śūdrāṃ dhātreyikāṃ nṛpa //

“Sesungguhnya aku lahir dari rahim Śūdra menurut kehendakmu sendiri, wahai yang termulia di antara para dewa. Apabila Sudeṣṇā, permaisurimu, mengetahui bahawa aku buta dan telah tua, maka kerana menghina, wahai raja, baginda mengutus kepadaku seorang inang penyusu dari kalangan Śūdra.”

utpannāḥborn/produced
utpannāḥ:
śūdra-yonāfrom a Śūdra womb
śūdra-yonā:
tuindeed/but
tu:
bhavat-chandeby your desire/at your pleasure
bhavat-chande:
sura-uttamaO best of the gods
sura-uttama:
andhamblind
andham:
vṛddhamaged/old
vṛddham:
caand
ca:
māmme
mām:
jñātvāhaving known/realizing
jñātvā:
sudeṣṇāSudeṣṇā (proper name)
sudeṣṇā:
mahiṣīchief queen
mahiṣī:
tavayour
tava:
prāhiṇotsent/dispatched
prāhiṇot:
avamānātout of disrespect/contempt
avamānāt:
meto me/for me
me:
śūdrāma Śūdra woman
śūdrām:
dhātreyikāmwet-nurse/nurse (female attendant)
dhātreyikām:
nṛpaO king.
nṛpa:
A lamenting court figure addressing a superior (likely within a king-and-counselor narrative frame in Adhyaya 48)
Sudeṣṇāmahīṣī (queen)nṛpa (king)surottama (best of the gods)
Court narrativeHumiliationOld age and blindnessRoyal householdSocial status

FAQs

Nothing directly—this verse is a courtly, ethical narrative about status, contempt, and treatment of the vulnerable, not a pralaya teaching.

It implies a ruler’s duty to prevent humiliation and neglect within the royal household—especially toward the aged, infirm, or dependent—since contemptuous treatment becomes a moral failing and a cause of social disorder.

None is stated; the verse contains no Vāstu, temple-building, or ritual procedure terminology.