ममैव चेति होवाच तं दीर्घतमसं बलिः नत्युवाच मुनिस्तं वै ममैवमिति चाब्रवीत् //
mamaiva ceti hovāca taṃ dīrghatamasaṃ baliḥ natyuvāca munistaṃ vai mamaivamiti cābravīt //
Bali berkata kepada resi Dīrghatamas: “Sesungguhnya dia milikku.” Sang muni menunduk memberi hormat lalu menjawab: “Benar—sesungguhnya dia milik tuanku,” dan berkata demikian.
This verse does not address Pralaya; it belongs to a lineage/dialogue context, emphasizing acknowledgement and legitimacy within a dynastic narrative.
The exchange highlights royal responsibility for rightful claim and recognition—kingship and inheritance are portrayed as matters requiring affirmation by revered sages, aligning with Purāṇic ideals of legitimacy guided by dharma and learned authority.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated directly in this verse; its significance is genealogical and social—formal assent and respectful salutation (bowing) in a royal-sage interaction.