*ययातिरुवाच क्रुद्धादाशीविषात् सर्पाज् ज्वलनात्सर्वतोमुखात् दुराधर्षतरो विप्रः पुरुषेण विजानता //
*yayātiruvāca kruddhādāśīviṣāt sarpāj jvalanātsarvatomukhāt durādharṣataro vipraḥ puruṣeṇa vijānatā //
Yayāti bersabda: “Bagi orang yang berakal budi, seorang Brāhmaṇa yang murka lebih sukar dihadapi daripada ular berbisa atau api yang melahap segala-galanya, menyala dengan ‘mulut’ di segenap arah.”
This verse is not about pralaya; it is an ethical warning within a royal-dynastic narrative, stressing that social-spiritual power (a wrathful brāhmaṇa’s curse) can be more perilous than physical dangers.
It advises restraint and reverence: a king (and householder) should avoid provoking learned brāhmaṇas, govern with humility, and maintain disciplined speech and conduct to prevent ruin caused by anger and its consequences.
No Vāstu or temple-building rule is stated here; the ritual takeaway is indirect—honoring brāhmaṇas and maintaining respectful conduct supports yajña (sacrificial) order and social harmony central to Purāṇic dharma.