शङ्गवेराजमोदाभिः कुबेरकप्रियालकैः जलजैश्च तथा वणैर् नानावर्णैः सुगन्धिभिः //
śaṅgaverājamodābhiḥ kuberakapriyālakaiḥ jalajaiśca tathā vaṇair nānāvarṇaiḥ sugandhibhiḥ //
Dengan śaṅgavera (halia kering) dan ajamodā (ajwain), bersama tumbuhan kuberaka serta pohon priyālaka yang dikasihi; juga dengan tumbuhan yang lahir dari air; dan dengan rimbunan serta bunga-bungaan beraneka warna yang kaya haruman.
This verse is not about Pralaya; it belongs to the Vastu/ritual-setup context, emphasizing auspicious, fragrant plantings for sacred spaces rather than cosmic dissolution.
It supports dharmic stewardship: a king or householder maintains clean, beautiful, and auspicious surroundings for worship and public merit—planting fragrant herbs, trees, and water-plants as part of righteous maintenance of sacred and civic spaces.
It indicates temple-precinct planning (Vastuvidya): selecting specific fragrant herbs/trees and multi-colored, sweet-smelling groves—including water-plants—to enhance sanctity, ritual suitability, and auspiciousness of the built sacred environment.