Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

येन कोट्यग्रगोवित्तं विप्राणामपवर्जितम् ।

स एष पृथिवीनाथो भूमौ स्वपिति मे पतिः ॥

yena koṭyagragovittaṃ viprāṇām apavarjitam /

sa eṣa pṛthivīnātho bhūmau svapiti me patiḥ

Baginda yang telah menganugerahkan kepada para Brahmana kekayaan berupa lembu yang tidak terhitung dan harta benda—dialah tuan bumi itu, suamiku—kini terbaring seakan tidur di atas tanah.

yenaby whom / by which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया) singular; relative pronoun
koṭi-agra-go-vittamvast cow-wealth (crores)
koṭi-agra-go-vittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkoṭi (कोटि) + agra (अग्र) + go (गो) + vitta (वित्त)
FormNeuter, Accusative singular; multi-member tatpurusha: ‘wealth of cows amounting to crores (and foremost)’ (contextual)
viprāṇāmof the Brahmins
viprāṇām:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी) plural (बहुवचन)
apavarjitambestowed/expended
apavarjitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvṛj (वृज् धातु) + apa- (अप) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Neuter accusative singular agreeing with ‘...vittam’; sense: ‘given away/expended’ (lit. ‘removed’)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative singular
eṣaḥthis (very one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative singular; deictic ‘this’
pṛthivīnāthaḥlord of the earth
pṛthivīnāthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī (पृथिवी) + nātha (नाथ)
FormMasculine, Nominative singular; तत्पुरुष: ‘lord of the earth’
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (भूमि प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative singular
svapitisleeps
svapiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsvap (स्वप् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person singular, Parasmaipada
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) singular; enclitic
patiḥhusband
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (पति प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative singular
A queen (lamenting her husband-king’s fallen condition) within the Markandeya Purana narrative frame

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma of kingship (raja-dharma)Dāna (charity), especially gifts to BrahminsImpermanence of fortunePathos of worldly reversal

FAQs

The verse contrasts past merit and royal splendor with present destitution: even a king renowned for generous dāna can be reduced to sleeping on bare ground. The ethical lesson is twofold—(1) cultivate dharma and charity without pride or expectation of permanence, and (2) recognize the instability of worldly power, which prompts seeking a higher refuge (often leading, in this text’s arc, toward the Goddess and spiritual insight).

This verse is primarily narrative-ethical instruction rather than a direct instance of sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita. It aligns most closely with vaṃśānucarita in the broad sense (royal conduct and the lived history of rulers), but here it functions as a dharmic reflection embedded in story rather than genealogy proper.

Symbolically, the ‘lord of the earth’ sleeping on the earth underscores the collapse of ego-identification with sovereignty: the ruler returns to the elemental ground (bhūmi), hinting that all status is contingent. The image prepares the mind for śaraṇāgati (seeking refuge) beyond temporal authority—an inner pivot that, in the larger Purāṇic movement, often culminates in turning toward Devī as the stable ground of power and protection.