Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 77Sanjna’s Withdrawal from Surya: The Birth of Yama and Yamuna, and the Emergence of Chhaya

छायासंज्ञोवाच आकेशग्रहणाद् देवि ! आशापाच्च वचस्तव ।

करिष्ये कथयिष्यामि वृत्तन्तु शापकर्षणात् ॥

chāyasaṃjñovāca ākeśagrahaṇād devi! āśāpāc ca vacas tava / kariṣye kathayiṣyāmi vṛttāntaṃ śāpakarṣaṇāt

Chāyā-Saṃjñā berkata: “Wahai Dewi, kerana engkau telah memegang rambutku, dan kerana harapan yang dibangkitkan oleh kata-katamu, aku akan melakukannya—aku akan menceritakan seluruh kisah, yang timbul daripada kekuatan sumpahan.”

छायासंज्ञःChāyāsaṃjña (named Chāyāsaṃjña)
छायासंज्ञः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootछायासंज्ञ (प्रातिपदिक; छाया + संज्ञ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
आकेशग्रहणात्from (the act of) seizing by the hair
आकेशग्रहणात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान; cause/source)
TypeNoun
Rootआकेशग्रहण (प्रातिपदिक; आ + केश + ग्रहण)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
आशापात्from (your) hope/expectation
आशापात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान; cause/source)
TypeNoun
Rootआशापात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वचःword(s)
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
कथयिष्यामिI shall tell
कथयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच् causative of कथ्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वृत्तम्the account/event
वृत्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
शापकर्षणात्from the drawing/pulling (i.e., effect) of the curse
शापकर्षणात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान; cause/source)
TypeNoun
Rootशापकर्षण (प्रातिपदिक; शाप + कर्षण)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
Internal narration within Devi Mahatmyam: Chāyā-Saṃjñā speaking (as quoted in the story); overarching narrator is Mārkaṇḍeya

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhaya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DevīChāyā (Saṃjñā/Shadow)
Devi addressed as ‘Devī’ (general Goddess; no specific epithet in this verse)
DharmaKarmic consequence (śāpa)Narrative disclosure under compulsionDevī as moral authority

FAQs

Speech becomes truthful and transformative when driven by accountability: the ‘force of a curse’ symbolizes moral causality (karma) that compels revelation and correction.

Primarily not pancalakṣaṇa material; it is kathā (didactic narrative) embedded in the Purāṇic discourse rather than sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita.

‘Seized by the hair’ can signify the Devī’s śakti forcibly drawing the jīva out of concealment (chāyā = shadow/covering) into confession and clarity.