Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

ऋषिरुवाच

रेवती सुमहाभागा त्रैलोक्यस्यापि सुन्दरी ।

तव भर्या वरारोहा तां त्वं राजन्न वेत्सि किम् ॥

ṛṣir uvāca

revatī sumahābhāgā trailokyasyāpi sundarī /

tava bharyā varārohā tāṃ tvaṃ rājann na vetsi kim //

Sang resi berkata: “Revatī—yang paling beruntung dan indah bahkan di antara tiga alam—ialah permaisuri tuanku, wahai raja, berwajah elok. Tidakkah tuanku mengenalinya?”

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
रेवतीRevatī
रेवती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सु-महा-भागाvery fortunate
सु-महा-भागा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (विशेषण-विशेष्यभाव)
त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः ‘also/even’
सुन्दरीbeautiful
सुन्दरी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
भर्याwife
भर्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वर-आरोहाof excellent form
वर-आरोहा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः ‘श्रेष्ठा आरोहा’ इत्यर्थे (best-limbed/beautifully formed)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
not
:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
किम्why?/what?
किम्:
Avyaya (अव्यय/Particle)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
Sage to the king; narrated by Mārkaṇḍeya

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative revelationPraise (stuti-like description without deity focus)Memory and recognition

FAQs

A person may possess great fortune and yet fail to recognize what is closest—implying that dharma requires attentiveness, not merely possession.

Narrative (vaṃśānucarita/royal tale atmosphere possible, but the excerpt itself is not genealogical); chiefly ākhyāna.

Revatī as ‘sumahābhāgā’ can symbolize prosperity and auspiciousness; the king’s non-recognition hints at a veiling power (āvaraṇa) operating in the psyche.