Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

अध्यास्याती पदं ब्राह्मं तस्मिन् सूते निपातिते ।

निष्क्रान्तास्ते द्विजाः सर्वे वनात् कृष्णाजिनाम्बराः ॥

adhyāsyāti padaṃ brāhmaṃ tasmin sūte nipātite |

niṣkrāntāste dvijāḥ sarve vanāt kṛṣṇājināmbarāḥ ||

Apabila Sūta itu telah rebah (dipukul mati), dia (sang pertapa) akan mencapai keadaan Brahman (Brahman-state). Lalu semua yang dua kali lahir itu, berselimut kulit kijang hitam, berangkat masuk ke rimba.

adhyāsyātiwill ascend/attain
adhyāsyāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√ās (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
padamstate, position, abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
brāhmambrahmanical, pertaining to Brahman
brāhmam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
tasminin that (situation/time)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
sūtewhen/with the charioteer
sūte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
nipātitehaving been felled/struck down
nipātite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootni-√pat (धातु) → nipātita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
niṣkrāntāḥwent out, departed
niṣkrāntāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnis-√kram (धातु) → niṣkrānta (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; (finite sense) ‘went out’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
dvijāḥBrahmins (twice-born)
dvijāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
vanātfrom the forest
vanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
kṛṣṇa-ajina-ambarāḥwearing black antelope-skins as garments
kṛṣṇa-ajina-ambarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + ajina (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘येषां अम्बरं कृष्णाजिनम्’
Narrative voice within the Markandeya Purana’s ongoing dialogue framework (exact interlocutors not explicit in the given verse)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Renunciation (vānaprastha/sannyāsa tone)Karmic consequence and spiritual attainmentAscetic markers (kṛṣṇājina)Brahman-realization

FAQs

The verse juxtaposes a worldly rupture (the Sūta’s ‘fall’) with the ascetic telos: attainment of the Brahman-state. Ethically, it signals that decisive breaks with adharma/entanglement can precipitate a turn toward renunciation, and that the twice-born are expected to respond to grave events with a re-centering on tapas and spiritual aims rather than continued social entanglement.

This is not primarily sarga (creation), pratisarga (re-creation), manvantara, vaṃśa (genealogies), or vaṃśānucarita (dynastic histories). It fits best as ancillary dharma/ācāra narrative material that supports Purāṇic instruction, loosely connected to dharma and the conduct of the twice-born rather than the core pañcalakṣaṇa categories.

‘Kṛṣṇājina’ (black antelope-skin) is an emblem of Vedic tapas and restraint—an outer sign of inner withdrawal. The ‘fall’ (nipātita) can be read symbolically as the collapse of the egoic or socially-defined identity (here represented by the Sūta figure), after which the seeker ‘ascends’ (adhyāsyāti) to Brahman. The collective departure of the dvijas indicates that realization is supported by saṅga with renunciant discipline and by moving from the village-order to the forest-order (from pravṛtti to nivṛtti).