Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyaya 57The Ninefold Divisions of Bharata: Mountains, Rivers, and Peoples

स्वर्गापवर्गप्राप्तिश्च पुण्यं पापञ्च वै तदा ।

महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः ॥

svargāpavargaprāptiś ca puṇyaṃ pāpañ ca vai tadā | mahendro malayaḥ sahyaḥ śuktimān ṛkṣaparvataḥ ||

Kemudian ada pencapaian syurga dan pembebasan (mokṣa); dan ada juga pahala serta dosa. Di negeri itu terdapat gunung Mahendra, Malaya, Sahya, Śuktimān dan gunung Ṛkṣa.

स्वर्गापवर्गप्राप्तिःattainment of heaven and liberation
स्वर्गापवर्गप्राप्तिः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + अपवर्ग + प्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य अपवर्गस्य च प्राप्तिः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
पुण्यम्merit; virtue
पुण्यम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पापम्sin; demerit
पापम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
तदाthen
तदा:
Kāla (काल/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
महेन्द्रःMahendra (mountain/name)
महेन्द्रः:
Karta (कर्ता/विषय-निर्देश)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मलयःMalaya (mountain)
मलयः:
Karta (कर्ता/विषय-निर्देश)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सह्यःSahya (mountain range)
सह्यः:
Karta (कर्ता/विषय-निर्देश)
TypeNoun
Rootसह्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शुक्तिमान्having pearls/oysters (śukti)
शुक्तिमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ति-मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त
ऋक्षपर्वतःṚkṣa mountain
ऋक्षपर्वतः:
Karta (कर्ता/विषय-निर्देश)
TypeNoun
Rootऋक्ष + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋक्षाणां पर्वतः / Ṛkṣa-mountain)
Not within Devi Māhātmya; standard Purāṇic narration (frame-speakers not explicit in these verses)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

CosmologySacred GeographyKarmic ConsequencesMokṣa terminology (apavarga)

FAQs

Even within a geographic catalogue, the Purāṇa anchors human destiny in karma: puṇya and pāpa lead to svarga, while apavarga points beyond both. The world is not value-neutral; it is morally textured.

Mainly ‘Sthāna’ (mountains and regions), with a doctrinal insert about karmaphala and apavarga.

Mountains often function as ‘axis’ symbols—stable, elevated loci of tapas and transcendence—mirroring the ascent from puṇya (heavenly results) toward apavarga (release).