Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

तच्छक्रदेहविभ्रष्टं बलं मारुतमाविशत् ।

सर्वव्यापिनमव्यक्तं बलस्यैवाधिदैवतम् ॥

tac chakra-deha-vibhraṣṭaṃ balaṃ mārutam āviśat |

sarva-vyāpinam avyaktaṃ balasyaivādhidaivatam ||

Kekuatan itu, setelah meninggalkan tubuh Indra, memasuki Vāyu (Dewa Angin). Vāyu meliputi segala-galanya dan tidak tampak—dialah adhi-daivata, ketuhanan penguasa bagi kekuatan itu sendiri.

tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); ‘that’ (referring to bala)
śakra-deha-vibhraṣṭamfallen from Śakra’s body
śakra-deha-vibhraṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + vi-√bhraś (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘vibhraṣṭa’ = ‘fallen away’; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘शक्रस्य देहात् विभ्रष्टम्’
balamstrength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
mārutamthe Wind-god (Māruta)
mārutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); ‘Marut/Vāyu’ (wind-deity)
āviśatentered
āviśat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√viś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद (P.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.)
sarva-vyāpinamall-pervading
sarva-vyāpinam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vyāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); कर्मधारयः: ‘सर्वत्र व्यापी’
avyaktamunmanifest
avyaktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vyakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
balasyaof strength
balasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी विभक्ति (Gen. 6), एकवचन (sg.)
evaindeed/just
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
adhidaivatamthe presiding deity
adhidaivatam:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootadhi-daivata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); उपपद-तत्पुरुषः: ‘अधि + दैवत’ = presiding deity
Not specified in prompt (verse presented without frame-story attribution)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (Śakra)Vāyu (Māruta)
CosmologyAdhidaivata doctrineOntology of powers (bala)Deity immanence (all-pervading, unmanifest)

FAQs

Personal power (bala) is not treated as a purely individual possession; it is a cosmic principle with a divine regulator. The verse implies humility and dependence: even Indra’s strength can ‘depart,’ and true vigor is grounded in the universal, subtle principle embodied by Vāyu.

Primarily aligns with Sarga/Pratisarga-style tattva description (cosmological exposition of principles and their presiding deities), rather than Manvantara, Vaṃśa, or Vaṃśānucarita.

Vāyu being called ‘all-pervading’ and ‘unmanifest’ points to prāṇa as the subtle, unseen carrier of capability. ‘Strength’ is symbolically rooted in prāṇic vitality; when prāṇa is steady, bala is present, and when it withdraws, even a ruler’s potency declines.