Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

अहल्यां च यदा शक्रो गौतमं रूपमास्थितः ।

धर्षयामास देवेन्द्रस्तदा रूपमहियत ॥

ahalyāñ ca yadā śakro gautamaṃ rūpam āsthitaḥ | dharṣayāmāsa devendras tadā rūpam ahīyata ||

Apabila Śakra (Indra), setelah mengambil rupa Gautama, mencemari Ahalyā, maka rupa samaran itulah yang menjadi termasyhur.

ahalyāmAhalyā
ahalyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootahalyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
gautamamof Gautama
gautamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम् ‘रूपम्’ इत्यस्य
rūpamform/appearance
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
āsthitaḥhaving assumed
āsthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used actively), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); ‘having assumed’
dharṣayāmāsaviolated/assaulted
dharṣayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dharṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद (P.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); परिप्रयोगः (periphrastic perfect)
devendraḥlord of the gods
devendraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानाम् इन्द्रः’
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
rūpam(his) form
rūpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
ahīyatawas diminished
ahīyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद (Ā.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.); कर्मणि/भावे प्रयोगः: ‘was diminished/was lost’
Narrative voice of the Purana (frame-dialogue speakers not identifiable from this single verse alone)

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (Śakra/Devendra)
DharmaEthics of desire and deceptionConsequences of adharmaMisuse of divine powerReputation and infamy

FAQs

The verse highlights how power coupled with deceit becomes adharma: even the king of gods can fall when desire overrides restraint. It also hints at karmic and social consequence—actions performed in disguise do not remain hidden; the ‘assumed form’ becomes known, implying exposure, blame, and the lasting mark of misconduct.

This is best classified under Vaṃśānucarita/Carita-type narrative material (accounts connected with sages and gods), rather than direct Sarga (creation) or Manvantara chronology. It functions as exemplary history used to teach dharma through well-known episodes.

On a symbolic level, ‘assuming another’s form’ can represent the ego’s capacity to mask itself with borrowed authority (rūpa), while ‘violation’ signifies the intrusion of uncontrolled desire into the domain of tapas (ascetic discipline) represented by Gautama’s household. The line that the form ‘became renowned’ suggests that false identities ultimately crystallize into one’s public or inner imprint—disguise cannot prevent the ethical truth from manifesting.