
मदालसोपदेशः (Madālāsopadeśaḥ)
Hell Realms
Dalam adhyaya ini, Madalasa menyampaikan nasihat terakhir kepada Raja Ritadhvaja, mengingatkan tentang ketidakkekalan hidup dan rapuhnya kuasa duniawi. Baginda diajar erti tidak melekat pada nafsu dan harta, memerintah dengan dharma serta menujukan hati kepada Yang Ilahi. Raja menerima ajaran itu dengan ketenangan, lalu melepaskan takhta dan memilih jalan sannyasa demi mencari moksha.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽलर्कानुशासने वर्ज्यावर्ज्यनाम पञ्चत्रिंशोऽध्यायः । षट्त्रिंशोऽध्यायः । जड उवाच— स एवमनुशिष्टः सन् मात्रा संप्राप्य यौवनम् । ऋतध्वजसुतश्चक्रे सम्यग्दारपरिग्रहम् ॥
Demikianlah, dalam Śrī Mārkaṇḍeya Purāṇa, dalam ajaran kepada Alarka, berakhirlah bab ketiga puluh lima yang bernama “Apa yang harus dielakkan dan apa yang tidak.” Kini bermulalah bab ketiga puluh enam. Jaḍa berkata: Setelah diajar demikian, dan setelah mencapai usia muda bersama ibunya, putera Ṛtadhvaja memasuki perkahwinan dengan sewajarnya.
Verse 2
पुत्रांश्चोत्पादयामास यज्ञैश्चाप्ययजद्विभुः । पितुश्च सर्वकालेषु चकाराज्ञानुपालनम् ॥
Dia memperanakkan putera-putera, dan dia juga melaksanakan korban suci; dan pada setiap masa dia menunaikan ketaatan kepada perintah ayahandanya.
Verse 3
ततः कालेन महता संप्राप्य चरमं वयः । चक्रेऽभिषेकं पुत्रस्य तस्य राज्ये ऋतध्वजः ॥
Kemudian, setelah sekian lama, ketika telah sampai ke tahap akhir kehidupan, Raja Ṛtadhvaja melaksanakan upacara penobatan (abhiseka) puteranya di kerajaan itu.
Verse 4
भार्यया सह धर्मात्मा यियासुस्तपसे वनम् । अवतीर्णो महारक्षो महाभागो महीपतिः ॥
Raja yang saleh itu, pelindung agung dan tuan bumi yang bertuah, berangkat bersama permaisurinya ke hutan untuk menjalani tapa (pertapaan).
Verse 5
मदालसा च तनयं प्राहेदं पश्चिमं वचः । कामोपभोगसंसर्गप्रहाणाय सुतस्य वै ॥
Dan Madālasā menuturkan kepada puteranya kata-kata terakhir ini—yang sesungguhnya bertujuan agar sang putera melepaskan keterikatan pada sentuhan dan kenikmatan nafsu keinginan.
Verse 6
मदालसोवाच यदा दुःखमसह्यं ते प्रियबन्धुवियोगजम् । शत्रुबाधोद्भवं वापि वित्तनाशात्मसम्भवम् ॥
Madālasā berkata: Apabila dukacita yang tak tertanggung datang kepadamu—lahir daripada perpisahan dengan sanak saudara yang dikasihi, atau timbul daripada penindasan musuh, atau berpunca daripada kehilangan harta—
Verse 7
भवेतत्कुर्वतो राज्यं गृहधर्मावलम्बिनः । दुःखायतनभूतो हि ममत्वालम्बनो गृही ॥
Penderitaan demikian menimpa orang yang memerintah kerajaan sambil tetap berpegang pada kewajipan dan keterikatan hidup berumah tangga; kerana bagi seorang grihastha, bersandar pada rasa “milikku” (mamatva), rumah itu benar-benar menjadi tempat bersemayamnya duka.
Verse 8
तदास्मात्पुत्र ! निष्कृष्य मद्दत्तादङ्गुलीयकात् । वाच्यं ते शासनं पट्टे सूक्ष्माक्षरनिवेशितम् ॥
Kemudian, wahai anakku, keluarkanlah itu dari cincin yang telah aku berikan kepadamu; hendaklah engkau membaca ajaran yang tertulis pada sehelai jalur (paṭṭa), terukir dengan huruf-huruf yang sangat halus.
Verse 9
जड उवाच इत्युक्त्वा प्रददौ तस्मै सौवर्णं साङ्गुलीयकम् । आशिषश्चापि या योग्याः परुषस्य गृहे सतः ॥
Jaḍa berkata: Setelah berkata demikian, dia mengurniakan kepadanya sebentuk cincin emas. Dia juga menganugerahkan berkat-berkat yang wajar kepada Paruṣa selagi dia tinggal dalam rumah tangganya.
Verse 10
ततः कुबलयाश्वोऽसौ सा च देवी मदालसा । पुत्राय दत्त्वा तद्राज्यं तपसे काननं गतौ ॥
Kemudian Kubalayāśva dan permaisuri Madālasā, setelah menyerahkan kerajaan itu kepada putera mereka, pergi ke rimba untuk menjalani tapa (austerities).
It examines how attachment (mamatva) within household life becomes a structural cause of suffering—through separation from loved ones, conflict with enemies, and loss of wealth—and prescribes deliberate detachment as the ruler’s ethical safeguard.
This Adhyāya is not a Manvantara-catalogue segment; instead, it advances a dynastic-ethical vignette (vamśa-centered instruction) focused on succession, kingship, and the life-stage transition from rulership to forest-asceticism.
It does not belong to the Devī Māhātmya (Adhyāyas 81–93). Its relevance lies in the lineage instruction (vamśa-nīti) delivered by Madālasā, a paradigmatic didactic queen, emphasizing renunciation and the hazards of kāmopabhoga-saṃsarga (sensual entanglement).