Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

यन्मयोक्तं न तन्मिथ्या भविष्यति कदाचन ।

न मे वागनृतं प्राह यावदद्येति पुत्रकाः ॥

yan mayoktaṃ na tan mithyā bhaviṣyati kadācana / na me vāg anṛtaṃ prāha yāvad adya iti putrakāḥ

Apa yang telah aku ucapkan tidak akan menjadi palsu pada bila-bila masa. Ucapanku tidak pernah menuturkan dusta—hingga ke hari ini, wahai anak-anak.

yatwhatever (that which)
yat:
Karma (कर्म/Object of uktaṃ)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
mayāby me
mayā:
Karana (करण/Agent-in-instrumental with passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
uktamsaid/spoken
uktam:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
tatthat
tat:
Karta (कर्ता/Subject of bhaviṣyati)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सहसंबन्ध (correlative)
mithyāfalse / untrue
mithyā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate qualifier)
TypeIndeclinable
Rootmithyā (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; विधेय-विशेषण (predicate adverb: falsely)
bhaviṣyatiwill be/become
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kadācanaever / at any time
kadācana:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; मम-रूप (enclitic)
vākspeech/word
vāk:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anṛtamuntrue
anṛtam:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootanṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to implied vacanam/word)
prāhasaid/uttered
prāha:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yāvatuntil / as long as
yāvat:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Limit)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक अव्यय (until/as long as)
adyatoday/now
adya:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today/now)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग अव्यय (quotative particle)
putrakāḥdear sons/children
putrakāḥ:
Karta (कर्ता/Addressed group as subject in context)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; स्नेहार्थक (diminutive/affectionate)
Unspecified speaker in isolated citation; likely an elder/authority addressing younger interlocutors within the early dialogue frame

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSatya (truthfulness)Authority of speechEthical self-attestation

FAQs

The verse asserts satya as a defining virtue: a dhārmic person’s words are reliable across time. It functions as an ethical guarantee—speech aligned with truth (satya-vāk) is treated as a moral power, making one’s declarations worthy of trust.

This verse is primarily didactic/ethical rather than cosmographic. It aligns most closely with Purāṇic upadeśa (instruction) that supports dharma within the narrative frame, rather than directly with sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita.

On an inner level, it elevates vāk (speech) as a force that should mirror ṛta/satya (cosmic order/truth). The claim ‘my speech has not spoken untruth’ implies mastery over speech-impulses and alignment of intention, word, and reality—an inner discipline that gives words performative potency.