Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyaya 2The Lineage of Garuda and the Birth of the Wise Birds: Kanka and Kandhara

वृत्ते युद्धे धर्मपुत्रे गते शान्तनवान्तिकम् ।

भीष्मस्य गदतोऽशेषान् श्रोतुं धर्मान् महात्मनः ॥

vṛtte yuddhe dharmaputre gate śāntanavāntikam / bhīṣmasya gadato 'śeṣān śrotuṃ dharmān mahātmanaḥ

Apabila perang telah berakhir, Dharmaputra (Yudhiṣṭhira) pergi kepada putera Śāntanu (Bhīṣma) untuk mendengar sepenuhnya dharma-dharma yang dihuraikan oleh Bhīṣma yang berjiwa agung.

वृत्तेwhen (it) had occurred/ended
वृत्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); locative absolute with युद्धे
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
धर्मपुत्रेwhen Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeNoun
Rootधर्म + पुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); धर्मस्य पुत्रः (Yudhiṣṭhira)
गतेhad gone
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त, used in locative absolute), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); agrees with धर्मपुत्रे
शान्तनव(to) the son of Śantanu (Bhīṣma)
शान्तनव:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्तनव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) in compound relation
अन्तिकम्near (him), to the vicinity
अन्तिकम्:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); शान्तनवस्य अन्तिकम् इति (near the Śāntanava)
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
गदतःwhile speaking, as he spoke
गदतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); agrees with भीष्मस्य
अशेषान्all, without remainder
अशेषान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifies धर्मान्
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
FormInfinitive (तुमुन्) expressing purpose
धर्मान्duties, laws, teachings
धर्मान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहत् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); महात्मा = महान् आत्मा यस्य (honorific)
Narrative voice within Markandeya Purana (alluding to the Mahabharata setting); not the Devi Mahatmyam episode

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaItihasa linkage (Mahabharata)Transmission of ethical teachingPost-war moral inquiry

FAQs

After catastrophic conflict, the rightful response is not triumphalism but ethical clarification: Yudhiṣṭhira seeks comprehensive guidance on dharma from Bhīṣma, indicating that legitimate rule and personal peace require instruction, repentance, and principled rebuilding.

This verse functions as an upodghāta (introductory frame) for dharma-teaching rather than a direct Pancalakṣaṇa item. Indirectly it supports 'vaṃśānucarita' (accounts of dynasties/lineages and their conduct) by referencing Kuru figures and the transmission of dharma through them.

Symbolically, the 'ended war' represents the exhaustion of outward struggle; approaching Bhīṣma (a figure of vow, restraint, and bed-of-arrows austerity) signifies turning inward to disciplined discernment (dharma-vicāra) so that action is purified by wisdom rather than driven by grief or victory.