Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 18Arjuna Declines the Throne; Garga Directs Him to Dattatreya; The Gods Defeat the Daityas through Dattatreya’s Vision and the Movement of Lakshmi

विप्रचित्तिमुखैर्देवा दानवैस्ते पराजिताः ।

पलायनकृतोत्साहा निरुत्साहा द्विषज्जये ॥

vipracittimukhair devā dānavair te parājitāḥ |

palāyanakṛtotsāhā nirutsāhā dviṣajjaye ||

Para dewa ditewaskan oleh kaum Dānava yang dipimpin Vipracitti. Keberanian mereka berubah menjadi pelarian semata-mata; mereka menjadi tawar hati di hadapan kemenangan musuh.

विप्रचित्ति-मुखैःby the leaders headed by Vipracitti
विप्रचित्ति-मुखैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविप्रचित्ति (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्रचित्तेः मुखाः)
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
दानवैःby the Dānavas (demons)
दानवैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
तेthey (those gods)
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराजि (धातु) → पराजित (कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक विशेषण (past passive participle)
पलायन-कृत-उत्साहाःwhose resolve was set on fleeing
पलायन-कृत-उत्साहाः:
कर्तृ-विशेषण (Attribute of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपलायन (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (कृदन्त/क्त) + उत्साह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः (पलायने कृतः उत्साहः येषाम्) बहुपद-तत्पुरुष-आश्रित बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः
निरुत्साहाःdiscouraged, without enthusiasm
निरुत्साहाः:
कर्तृ-विशेषण (Attribute of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
द्विषत्-जयेin the victory over enemies
द्विषत्-जये:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विषत् (प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विषतां जयः)
Narrator voice (contextual narration; explicit speaker not marked in this verse)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devas (collective)
Deva–Asura warfareLoss of sovereigntySeeking remedial counsel

FAQs

Power and fortune are shown as unstable: even devas can fall into despair when dharma-supporting order is overwhelmed. The text sets up the dharmic response—not mere panic, but seeking right counsel and a lawful means to restore balance.

This is not sarga/pratisarga proper; it aligns best with ‘manvantara/vaṃśānucarita’-type narrative material (itihāsa-like episodes illustrating cosmic governance and conflict), serving as contextual history within the Purāṇic flow.

The devas’ ‘nirutsāha’ symbolizes the mind’s collapse when confronted by overpowering vāsanās (asuric forces). The coming turn toward a guru-like figure (Dattātreya) indicates restoration through higher wisdom rather than brute reaction.