Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

तेषामेतैः शितैः शस्त्रैर्मुहुर्विलपतां त्वचः ।

पृथक् कुर्वन्ति वै याम्याः शरीरा॒दतिदारुणाः ॥

teṣām etaiḥ śitaiḥ śastrair muhur vilapatāṃ tvacaḥ /

pṛthak kurvanti vai yāmyāḥ śarīrād ati-dāruṇāḥ

Bagi mereka, para hamba Yama yang amat kejam, dengan senjata-senjata tajam ini, berulang kali mengoyak dan memisahkan kulit dari tubuh, ketika mereka menjerit.

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
एतैःwith these
एतैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
शितैःsharp
शितैः:
विशेषण (Adjective of शस्त्रैः)
TypeAdjective
Rootशित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
मुहुःagain and again, repeatedly
मुहुः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
विलपताम्of (those) lamenting
विलपताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootवि + लप् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present participle/शतृ), षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural) ‘of those lamenting’
त्वचःskins
त्वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural) (त्वचस् → त्वचः)
पृथक्apart, separately
पृथक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
कुर्वन्तिthey make/do
कुर्वन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
याम्याःthe Yāmyās
याम्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयाम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शरीरात्from the body
शरीरात्:
अपादान (Apādāna/Ablative source)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन
अतिदारुणाःexceedingly cruel
अतिदारुणाः:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअति + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (used predicatively for याम्याः: ‘very cruel’)
Naraka narration; consequence tied to prior verse’s destruction

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
NarakaKarma-phalaViolence against dharmic institutions

FAQs

The violence inflicted upon society’s supports returns as violence upon one’s own bodily integrity. Purāṇic justice mirrors the nature of harm done.

Dharma-phala (negative exempla) embedded in Purāṇic narrative instruction.

Skin represents protective boundary (maryādā). Those who violate communal/sacred boundaries lose their own ‘covering’—a symbolic stripping of false security.