Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

तत्राप्सरा वपुर्नाम मुनिक्षोभणगर्विता ।

प्रत्युवाचाद्य यास्यामि यत्रासौ संस्थितो मुनिः ॥

tatrāpsarā vapurnāma munikṣobhaṇagarvitā /

pratyuvācādya yāsyāmi yatrāsau saṃsthito muniḥ

Di sana, seorang Apsaras bernama Vapu, yang berbangga dengan kuasanya mengacaukan para resi, menjawab: “Hari ini aku akan pergi ke tempat resi itu tinggal.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
अप्सराan apsaras
अप्सरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
वपुःVapu (name)
वपुः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (proper name)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Naming marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-निर्देशक-अव्यय (indeclinable indicating name: 'by name')
मुनि-क्षोभण-गर्विताproud of disturbing sages
मुनि-क्षोभण-गर्विता:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + क्षोभण (प्रातिपदिक) + गर्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative): 'मुनिक्षोभणे गर्विता' = proud of disturbing sages
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धक-अव्यय (relative adverb: where)
असौthat (he)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (demonstrative pronoun)
संस्थितःis situated, stands
संस्थितः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'standing/being situated'
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to असौ)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Narrative voice (Purāṇic narrator) reporting Vapu’s words; Vapu (Apsaras) speaks in direct quotation

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaAsceticism vs. temptationPride (garva) and its consequencesTesting of sages (ṛṣi-parīkṣā motif)

FAQs

The verse foregrounds garva (pride) as a moral fault: the Apsaras defines herself by her capacity to unsettle tapas (ascetic discipline). In Purāṇic ethics, such pride becomes the seed of downfall, while the sage’s steadiness (if maintained) exemplifies mastery over the senses and the preservation of dharma through self-control.

This verse belongs primarily to Vaṃśānucarita/Carita (narrative episode illustrating conduct and consequences) rather than sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa as a chronological datum. It functions as an exemplary story embedded in the Purāṇic frame, used to teach dharmic restraint and the dangers of hubris.

Esoterically, the Apsaras can be read as the outward form of vāsanā (latent desire) and distraction that confronts the practitioner; her ‘pride in disturbing sages’ symbolizes the egoic impulse that challenges inner stillness. The ‘going to where the muni is situated’ points to the inevitability of temptation arising precisely where spiritual effort (tapas) is concentrated.