कृपवाक्यं तथा नीत्युपदेशः
Kṛpa’s Counsel and a Discourse on Statecraft
वृद्धानुशासने युक्ता: सत्यव्रतपरायणा: । समयं समयज्ञास्ते पालयन्त: शुचिव्रता:,वास्तवमें पाण्डव समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न, साधु-पुरुषोचित नियमों एवं व्रतके पालनमें तत्पर, वेदोक्त व्रतके पालक, नाना प्रकारकी श्रुतियोंके ज्ञाता, बड़े-बूढ़ोंके उपदेश और आदेशके पालनमें संलग्न, सत्यव्रतपरायण तथा शुद्ध व्रत धारण करनेवाले हैं। वे अज्ञातवासके नियत समयको जानते हैं, इसीलिये उसका पालन कर रहे हैं
vṛddhānuśāsane yuktāḥ satyavrataparāyaṇāḥ | samayaṃ samayajñās te pālayantaḥ śucivratāḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Taat pada ajaran para tua-tua, teguh pada nazar kebenaran, dan berdisiplin dalam amalan yang suci, mereka ialah orang yang memahami waktu yang ditetapkan lalu memeliharanya dengan setia. Mengetahui tempoh tetap bagi pembuangan secara penyamaran, mereka terus menegakkannya dengan pengendalian diri dan integriti.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic character: purity of conduct, truth-based vows, and disciplined obedience to elders’ guidance. Ethical strength is shown not by display but by steady observance of commitments—especially keeping a difficult, time-bound vow without deviation.
The narrator describes the Pāṇḍavas’ qualities during the Virāṭa Parva context: they know the fixed duration of their incognito exile and therefore continue to observe it carefully, maintaining pure conduct and truthfulness while adhering to disciplined restraints.