Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

दासीशतं च ते दद्यां दासानामपि चापरम्‌ | रथं चाश्व॒तरीयुक्तमस्तु नौ भीरु संगम:,“तुम्हारी सेवाके लिये सौ दासियाँ और उतने ही दास दूँगा। तुम्हारी सवारीके लिये खच्चरियोंसे जुता हुआ रथ प्रस्तुत रहेगा। भीरु! अब हम दोनोंका परस्पर समागम होना चाहिये

vaiśampāyana uvāca |

dāsīśataṃ ca te dadyāṃ dāsānām api cāparam | rathaṃ cāśvatarīyuktam astu nau bhīru saṅgamaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Aku akan memberikan kepadamu seratus dayang, dan seratus hamba lelaki juga. Sebuah rata yang dipasangkan baghal betina akan sentiasa tersedia untuk tungganganmu. Wahai yang penakut, kini biarlah ada pertemuan antara kita berdua.”

दासीशतम्a hundred maidservants
दासीशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदासी-शत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
दद्याम्I would give / I shall give (as an offer)
दद्याम्:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
दासानाम्of male servants
दासानाम्:
TypeNoun
Rootदास
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरम्another (set) / additional
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Singular
रथम्a chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वतरीयुक्तम्yoked with mules (female mules)
अश्वतरीयुक्तम्:
TypeAdjective
Rootअश्वतरी-युक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्तुlet there be / may it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
नौof us two
नौ:
TypePronoun
Rootअस्मद् (द्विवचन)
Form—, Genitive, Dual
भीरुO timid one
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
FormFeminine, Vocative, Singular
संगमःmeeting / union
संगमः:
Karta
TypeNoun
Rootसंगम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dāsī (maidservants)
D
dāsa (male servants)
R
ratha (chariot)
A
aśvatarī (she-mules)

Educational Q&A

The verse highlights how material inducements—servants, conveyances, and comfort—can be used to pressure or entice someone toward an unwanted or ethically fraught relationship. It implicitly foregrounds the moral tension between desire backed by power and the need for restraint and consent.

In the Virāṭa-parvan context, a speaker (reported by Vaiśampāyana) offers lavish gifts—hundreds of servants and a mule-yoked chariot—and urges a ‘meeting/union’ with the addressed woman, calling her ‘bhīru’ (“timid one”). The line functions as a persuasive proposal framed through wealth and status.