Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam

Nala’s Reception and Reconciliation

अनागसं प्रियां भार्या विजने श्रममोहिताम्‌ । अपहाय तु को गच्छेत्‌ पुण्यश्लोकमृते नलम्‌,'पुण्यश्लोक महाराज नलके सिवा दूसरा कौन होगा, जो एकान्तमें थकावटके कारण अचेत सोयी हुई अपनी निर्दोष प्रियतमा पत्नीको छोड़कर जा सकता हो

anāgasaṃ priyāṃ bhāryāṃ vijane śramamohitām | apahāya tu ko gacchet puṇyaślokam ṛte nalam ||

Bṛhadaśva berkata: “Siapakah, selain Raja Nala yang termasyhur dan berbudi, yang sanggup pergi setelah meninggalkan isteri tercinta yang tidak bersalah—seorang diri di tempat sunyi, ditimpa keletihan dan pengsan?”

अनागसम्blameless, innocent
अनागसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनागस्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रियाम्beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
विजनेin a lonely/deserted place
विजने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजन
FormNeuter, Locative, Singular
श्रममोहिताम्stupefied by fatigue
श्रममोहिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रम-मोहित
FormFeminine, Accusative, Singular
अपहायhaving abandoned, leaving behind
अपहाय:
TypeVerb
Rootअप-हा
FormAbsolutive (Gerund)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छेत्would go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
पुण्यश्लोकम्of holy fame, renowned for virtue
पुण्यश्लोकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्यश्लोक
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेexcept, without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Accusative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
N
Nala's wife (Damayantī, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical shock of abandoning an innocent, vulnerable spouse, underscoring that true virtue and fame are measured by protection of the blameless—especially in isolation and danger.

Bṛhadaśva comments on the extraordinary (and troubling) act of King Nala leaving his beloved, innocent wife alone in a deserted place while she lies exhausted and unconscious—marking a grave turning point in the Nala–Damayantī story.