Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Rathaghoṣa–Saṃjñāna: Damayantī’s Inference and the Dispatch of the Envoy (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 71)

तेजोबलसमायुक्तान्‌ कुलशीलसमन्वितान्‌ । वर्जिताल्लक्षणैहीनि: पृथुप्रोथान्‌ महाहनून्‌,वे तेज और बलसे युक्त थे। वे अच्छी जातिके और अच्छे स्वभावके थे। उनमें अशुभ लक्षणोंका सर्वथा अभाव था। उनकी नाक मोटी और थूथन (ठोड़ी) चौड़ी थी

tejobala-samāyuktān kula-śīla-samanvitān | varjitān lakṣaṇair hīnān pṛthu-prothān mahā-hanūn ||

Bṛhadaśva berkata: “Mereka dikurniai seri dan kekuatan, serta bertanda keturunan mulia dan budi pekerti yang baik. Pada mereka tiada langsung tanda sial. Hidungnya lebar dan rahangnya besar, tampak tegap lagi menggerunkan.”

तेजोबलसमायुक्तान्endowed with energy and strength
तेजोबलसमायुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतेजस्+बल+समायुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
कुलशीलसमन्वितान्possessed of good lineage and good conduct
कुलशीलसमन्वितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुल+शील+समन्वित
FormMasculine, Accusative, Plural
वर्जितान्devoid of / free from
वर्जितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्जित
FormMasculine, Accusative, Plural
अलक्षणैःby/with bad marks (inauspicious signs)
अलक्षणैः:
Karana
TypeNoun
Rootअलक्षण
FormNeuter, Instrumental, Plural
हीनाःlacking / bereft
हीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथुप्रोथान्having broad noses/snout (broad-protha)
पृथुप्रोथान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपृथु+प्रोथ
FormMasculine, Accusative, Plural
महाहनून्having great/broad jaws
महाहनून्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा+हनु
FormMasculine, Accusative, Plural

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva