अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्
Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge
एतच्छुत्वाश्रुपूर्णाक्षी पर्णादस्य विशाम्पते । दमयन्ती रहो<भ्येत्य मातरं प्रत्यभाषत,युधिष्ठिर! पर्णादका यह कथन सुनकर दमयन्तीके नेत्रोंमें आँसू भर आया। उसने एकान्तमें जाकर अपनी मातासे कहा--
etac chrutvāśrupūrṇākṣī parṇādasyā viśāmpate | damayantī raho 'bhyetya mātaraṃ pratyabhāṣata, yudhiṣṭhira ||
Mendengar demikian, wahai tuan bagi sekalian rakyat, mata Damayantī pun penuh dengan air mata. Lalu dia berundur ke tempat yang sunyi, mendekati ibunya dan berkata—wahai Yudhiṣṭhira.
बृहदश्च उवाच
The verse highlights emotional truthfulness and prudent conduct: deep grief is acknowledged (tears), yet Damayantī chooses a private setting to speak with her mother, suggesting discretion and respect for social decorum while seeking counsel.
After hearing Parṇādā’s words, Damayantī becomes tearful. She then goes aside in private and addresses her mother. The narrator Bṛhadaśva simultaneously keeps the frame-story connection by addressing Yudhiṣṭhira.