Kuntī–Sūrya-saṃvāda: Autonomy, Reputation, and the Promise of Karṇa
अनेन मृष्टनयनो भूतान्यन्तर्हितान्युत । भवान् द्रक्ष्यति यस्मै च प्रदास्यति नर: स तु,सुग्रीवजाम्बवन्ती च हनुमानड्रदस्तथा । मैन्दद्विविदनीलाश्च प्राय: प्लवगसत्तमा: सुग्रीव, जाम्बवान, हनुमान, अंगद, मैन्द, द्विविद तथा नील आदि प्रायः: सभी प्रमुख वानरोंने उस जलसे अपनी-अपनी आँखें धोयीं
anena mṛṣṭanayano bhūtāny antarhitāny uta | bhavān drakṣyati yasmai ca pradāsyati naraḥ sa tu || sugrīvajāmbavantī ca hanumān aṅgadas tathā | maindadvividanīlāś ca prāyaḥ plavagasattamāḥ ||
Mārkaṇḍeya berkata: “Dengan air ini, setelah matamu disucikan, engkau benar-benar akan melihat bahkan makhluk-makhluk yang tersembunyi daripada pandangan; dan sesiapa yang dikurniakan air itu akan memperoleh penglihatan sedemikian dengan sebenar-benarnya. Maka Sugrīva dan Jāmbavān, Hanumān dan Aṅgada, serta Mainda, Dvivida dan Nīla—hampir semua wira kera yang terunggul—membasuh mata mereka dengan air itu.”
मार्कण्डेय उवाच
Purification (here, washing the eyes) is presented as a means to remove obscuration and gain clearer perception—symbolically suggesting that disciplined cleansing can enable insight into realities normally hidden.
Mārkaṇḍeya describes a special water whose use cleanses the eyes and grants the ability to see concealed beings; the leading vānaras—Sugrīva, Jāmbavān, Hanumān, Aṅgada, Mainda, Dvivida, and Nīla—wash their eyes with it.