Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

द्वैतवनगमनम् (Dvāitavana-gamanam) — Journey and Settlement at Dvaita Forest-Lake

सहसतनेत्रप्रतिमो महात्मा यमस्य नेता नमुचेश्व हन्ता । पितुर्निदेशादनघ: स्वधर्म वासं वने दाशरथिक्षकार,दशरथनन्दन श्रीराम सर्वथा निष्पाप थे। इन्द्र उनके दूसरे स्वरूप थे। वे यमराजके भी नियन्ता और नमुचि-जैसे दानवोंके नाशक थे, तो भी उन महात्माने पिताकी आज्ञासे अपना धर्म समझकर वनमें निवास किया

sahasranetra-pratimo mahātmā yamasya netā namuceś ca hantā | pitur nideśād anaghaḥ sva-dharmaṁ vāsaṁ vane dāśarathiḥ cakāra ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Rāma yang berhati agung—laksana Indra bermata seribu, penguasa bahkan atas Yama dan pembunuh raksasa seperti Namuci—walaupun baginda sendiri suci tanpa cela, tetap menerima titah ayahandanya sebagai dharma dirinya, lalu kerana itu menetap di rimba.”

सहस्रनेत्रप्रतिमःlike the thousand-eyed (Indra)
सहस्रनेत्रप्रतिमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्र-नेत्र-प्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
नेताcontroller/leader
नेता:
Karta
TypeNoun
Rootनेतृ
FormMasculine, Nominative, Singular
नमुचेःof Namuci
नमुचेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनमुचि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हन्ताslayer
हन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootहन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
निदेशात्from/owing to the command
निदेशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
अनघःsinless, faultless
अनघः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वधर्मम्one's own duty
स्वधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
दाशरथिःthe son of Daśaratha (Rāma)
दाशरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशरथि
FormMasculine, Nominative, Singular
अकार्षीत्did, performed, undertook
अकार्षीत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma (Dāśarathi, son of Daśaratha)
I
Indra (Sahasranetra)
Y
Yama
N
Namuci
F
forest (vana)

Educational Q&A

Even supreme capability and divine-like status do not exempt one from dharma; the highest nobility is shown in self-restraint and faithful adherence to a righteous obligation—here, honoring a father’s command as one’s own duty.

Mārkaṇḍeya praises Rāma by contrasting his immense power (likened to Indra, superior even to Yama, destroyer of demons) with his voluntary acceptance of forest-dwelling, undertaken solely because his father commanded it and he regarded obedience as dharma.