Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दुर्योधनस्य लज्जा-प्रायोपवेशविचारः

Duryodhana’s Shame and Consideration of Prāyopaveśa

सपर्वतवना देवी सग्रामनगराकरा | नानावनोद्देशवती पर्वतैरुपशोभिता,“राजन! इस समय यह सारी समुद्रवसना पृथ्वीदेवी पर्वत, वन, ग्राम, नगर तथा खानोंके साथ तुम्हारे अधिकारमें आ गयी है। यह नाना प्रकारके प्रदेशोंसे युक्त तथा पर्वतोंसे सुशोभित है

sapārvatavanā devī sagrāmanagarākarā | nānāvanoddeśavatī parvatair upaśobhitā ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, pada saat ini Dewi Bumi—yang berikat pinggang lautan—bersama gunung-ganang dan rimba, desa dan kota, serta lombong-lombongnya, telah berada di bawah kekuasaan tuanku. Ia memiliki pelbagai wilayah dan dihiasi oleh gunung-ganang.”

with that/that (she)
:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पर्वतwith mountains
पर्वत:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural
वनाwith forests
वना:
Karana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Instrumental, Plural
देवीthe goddess (Earth)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
with
:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्रामwith villages
ग्राम:
Karana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Instrumental, Plural
नगरwith towns/cities
नगर:
Karana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Instrumental, Plural
आकराwith mines/ore-deposits
आकरा:
Karana
TypeNoun
Rootआकर
FormMasculine, Instrumental, Plural
नानाvarious
नाना:
TypeAdjective
Rootनाना
Formtrue
वनof forests
वन:
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Genitive, Singular
उद्देशin regions/tracts
उद्देश:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्देश
FormMasculine, Locative, Plural
वतीpossessing/endowed with
वती:
Karta
TypeAdjective
Rootवत् (मतुप्-प्रत्ययान्त: -वती)
FormFeminine, Nominative, Singular
पर्वतैःby/with mountains
पर्वतैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभिताadorned/beautified
उपशोभिता:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्
FormFeminine, Nominative, Singular, Passive (past participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the King (rājan)
P
Pṛthivī / Earth-goddess (devī)
M
mountains (parvata)
F
forests (vana)
V
villages (grāma)
C
cities (nagara)
M
mines (ākara)

Educational Q&A

The verse frames political power as stewardship over the whole Earth—land, settlements, and natural resources—implying that a king’s dharma includes responsible governance of people and protection of the realm’s ecology and wealth (mines, forests, mountains).

Vaiśampāyana addresses the king, describing the Earth personified as a goddess who, with all her features—mountains, forests, villages, cities, and mines—has come under the king’s control, emphasizing the scope and grandeur of his dominion.