Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

दुर्योधनस्य लज्जा-प्रायोपवेशविचारः

Duryodhana’s Shame and Consideration of Prāyopaveśa

तवेयं पृथिवी राजन्‌ निखिला सागराम्बरा,“राजन! इस समय यह सारी समुद्रवसना पृथ्वीदेवी पर्वत, वन, ग्राम, नगर तथा खानोंके साथ तुम्हारे अधिकारमें आ गयी है। यह नाना प्रकारके प्रदेशोंसे युक्त तथा पर्वतोंसे सुशोभित है

taveyaṃ pṛthivī rājan nikhilā sāgarāmbarā

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, seluruh bumi ini—berselimutkan lautan—kini telah berada di bawah kekuasaan tuanku.”

तवof you / your
तव:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
इयम्this (she/this one)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
निखिलाentire, whole
निखिला:
Karta
TypeAdjective
Rootनिखिल
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सागर-अम्बराhaving the ocean as its garment (ocean-girt)
सागर-अम्बरा:
Karta
TypeAdjective
Rootसागराम्बरा (सागर + अम्बरा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
P
Pṛthivī (Earth)
S
Sāgara (Ocean)

Educational Q&A

Kingship is portrayed as stewardship: receiving ‘the whole earth’ implies an ethical obligation to govern comprehensively and justly, aligning power with rajadharma rather than personal gain.

Vaiśampāyana addresses a king and declares that the entire ocean-girdled earth has come under his control, marking a moment of acknowledged sovereignty and the attendant duty of rule.