Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Duryodhana’s Account of Gandharva Defeat and the Pandavas’ Intervention (दुर्योधनवर्णितो गन्धर्वसंग्रामः)

स तेन कोपेन विदहा[मानः: करं करेणाभिनिपीड्य वीर: । विनि:श्वसत्युष्णमतीव घोरं दहन्निवेमान्‌ मम पुत्रपौत्रान्‌,“उस क्रोधसे जलते हुए वीरवर भीमसेन हाथसे हाथ मलकर इस प्रकार अत्यन्त भयंकर गर्म-गर्म साँस खींच रहे होंगे, मानो मेरे इन पुत्रों और पौत्रोंको अभी भस्म कर डालेंगे

sa tena kopena vidhāyamānaḥ karaṃ kareṇābhinipīḍya vīraḥ | viniḥśvasaty uṣṇam atīva ghoraṃ dahann ive māṃ mama putrapautrān ||

Vaiśampāyana berkata: Dihanguskan oleh amarah itu, wira Bhīmasena menekan tangan ke tangan, lalu menghembus nafas panas yang amat menggerunkan—seolah-olah akan membakar menjadi abu anak-anak dan cucu-cucuku saat itu juga.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कोपेनby anger
कोपेन:
Karana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Instrumental, Singular
विदह्यमानःbeing burnt (burning within)
विदह्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदह्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
करम्hand
करम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Accusative, Singular
करेणwith (his) hand
करेण:
Karana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिनिपीड्यhaving pressed/squeezed
अभिनिपीड्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-पीड् (अभि+नि+पीड्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिःश्वसतिbreathes out / pants
विनिःश्वसति:
Karta
TypeVerb
Rootनि-श्वस् (वि+नि+श्वस्)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
उष्णम्hot
उष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
दहन्burning
दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रपौत्रान्sons and grandsons
पुत्रपौत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रपौत्र
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
S
sons (putrāḥ)
G
grandsons (pautrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (wrath): even a mighty hero’s justified outrage can become destructive, threatening not only an enemy but an entire family line. It implicitly calls for restraint and discernment so that righteous purpose (dharma) is not eclipsed by consuming rage.

Vaiśampāyana narrates Bhīma’s physical manifestation of fury: he clenches/presses his hands together and exhales scorching, terrifying breaths, described as if he could burn the speaker’s sons and grandsons to ashes—an image of imminent, overwhelming retaliation.