Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)
असंतोषस्य नास्त्यन्तस्तुष्टिस्तु परमं सुखम् । न शोचन्ति गताध्वान: पश्यन्त: परमां गतिम्
asaṃtoṣasya nāsty antaḥ tuṣṭis tu paramaṃ sukham | na śocanti gatādhvānaḥ paśyantaḥ paramāṃ gatim ||
Pemburu itu berkata: “Ketidakpuasan tiada bertepi; tetapi rasa cukup itulah kebahagiaan tertinggi. Mereka yang telah menamatkan perjalanan hidup tidak berdukacita, kerana mereka memandang tujuan yang paling luhur.”
व्याध उवाच
Endless craving (asaṃtoṣa) cannot be satisfied, so it perpetuates suffering; contentment (tuṣṭi) is presented as the highest happiness. The verse also links freedom from grief to spiritual vision: one who has ‘completed the journey’ and perceives the supreme goal (paramā gati) is not shaken by sorrow.
In Vana Parva, the hunter (Vyādha) is speaking as a moral instructor. He offers a concise dharmic reflection to his listener, contrasting insatiable dissatisfaction with the peace of contentment and describing the ungrieving steadiness of those oriented toward the highest end.