Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

ततोअतुष्यत्‌ सहस्राक्षस्तेन कामेन मे विभु: । एवं मे वसतो राजन्नेष कालोत्यगाद्‌ दिवि,अस्त्रविद्याकी ओर मेरी ऐसी अभिरुचि होनेसे सहसनेत्रधारी भगवान्‌ इन्द्र मुझपर बहुत संतुष्ट रहते थे। राजन! इस प्रकार स्वर्गमें रहकर मेरा यह समय सुखपूर्वक बीतने लगा

tato ’tuṣyat sahasrākṣas tena kāmena me vibhuḥ | evaṃ me vasato rājann eṣa kālo ’tyagād divi ||

Maka Indra Yang Perkasa, Dewa Seribu Mata, amat berkenan kepadaku kerana hasratku yang sungguh-sungguh itu (untuk mengetahui ilmu senjata-senjata langit). Wahai Raja, ketika aku tinggal di syurga dengan cara demikian, masa yang kulalui di sana berlalu dengan menyenangkan, tanpa kesusahan sedikit pun.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अतुष्यत्was pleased, became satisfied
अतुष्यत्:
TypeVerb
Rootतुष्
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
Formmasculine, nominative, singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, instrumental, singular
कामेनdesire, wish, inclination
कामेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, instrumental, singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
विभुःthe mighty one, the lord
विभुः:
Karta
TypeNoun
Rootविभु
Formmasculine, nominative, singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
वसतःwhile (I was) dwelling/staying
वसतः:
TypeVerb
Rootवस्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, genitive, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
कालःtime, period
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, nominative, singular
अत्यगात्passed by, elapsed
अत्यगात्:
TypeVerb
Rootअति-गम्
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
Formfeminine, locative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
I
Indra
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

Focused aspiration and disciplined pursuit of worthy knowledge (here, divine weapon-lore for righteous protection) attracts the goodwill of the divine; time spent in such purposeful training becomes fruitful and harmonious.

Arjuna tells the king that Indra became pleased with him due to his strong interest in learning celestial weapons, and that while he stayed in heaven under Indra’s favor, his time there passed comfortably.