Bhīma–Hanūmān Dialogue on Yugas (युगवर्णनम्)
निकृतः स ततो क्रात्रा कस्मिंश्चित् कारणान्तरे । ऋष्यमूके मया सार्ध सुग्रीवो न््यवसच्चिरम्,किसी कारणान्तरसे वालीने अपने भाई सुग्रीवको घरसे निकाल दिया, तब बहुत दिनोंतक वे मेरे साथ ऋष्यमूक पर्वतपर रहे
nikṛtaḥ sa tato bhrātrā kasmiṃścit kāraṇāntare | ṛṣyamūke mayā sārdhaṃ sugrīvo nyavasac ciram ||
Vaiśampāyana berkata: “Kemudian, dengan suatu alasan, dia (Sugrīva) dianiaya oleh saudaranya sendiri lalu diusir. Selepas itu Sugrīva tinggal bersama aku untuk waktu yang lama di Gunung Ṛṣyamūka.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the ethical gravity of fraternal betrayal: when power is used to wrong one’s own kin on a mere pretext, it violates dharma and forces the innocent into exile; yet endurance and right companionship can preserve one through adversity.
Sugrīva is said to have been wronged and expelled by his brother Vāli for some alleged reason; afterward, Sugrīva resides for a long time with the narrator (here, Vaiśampāyana’s reported voice) on Mount Ṛṣyamūka.