Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

मर्त्यता चैव भूतानाममरत्वं दिवौकसाम्‌ | त्वयि सर्व महाबाहो लोककार्य प्रतिष्ठितम्‌,महाबाहो! भूलोकके प्राणियोंकी मृत्युपरवशता, देवताओंकी अमरता तथा सम्पूर्ण जगत्‌का कार्य सब कुछ आपमें ही प्रतिष्ठित है

martyatā caiva bhūtānām amaratvaṃ divaukasām | tvayi sarva mahābāho lokakārya pratiṣṭhitam ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai yang berlengan perkasa, kefanaan makhluk di bumi, keabadian para dewa di syurga, dan seluruh perjalanan kerja alam—semuanya berasaskan dalam dirimu.”

मर्त्यताmortality
मर्त्यता:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्यता (मर्त्य + ता)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत (भू + क्त)
FormNeuter, Genitive, Plural
अमरत्वम्immortality
अमरत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमरत्व (अमर + त्व)
FormNeuter, Nominative, Singular
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
लोककार्यthe work/affairs of the world
लोककार्य:
Karta
TypeNoun
Rootलोककार्य (लोक + कार्य)
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिष्ठितम्is established/grounded
प्रतिष्ठितम्:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (स्था + क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular, Passive (past participle)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahābāhu (addressed figure)
B
bhūtāḥ (beings)
D
divaukasaḥ (gods/heaven-dwellers)
L
loka (the worlds)

Educational Q&A

The verse asserts a theistic-cosmic vision: the differing conditions of existence—human mortality and divine immortality—along with the world’s operations are ultimately grounded in a single supreme support. Ethically, it implies humility and responsibility: power and order are not merely human constructs but participate in a larger dharmic structure.

In Vaiśampāyana’s narration, a revered figure is being praised or addressed as the foundation of cosmic functions. The statement elevates the addressee’s status, framing subsequent events within a worldview where worldly outcomes and the very structure of life and death depend upon that higher principle/person.