Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
सा ते5हं दुःखमाख्यास्ये प्रणयान्मधुसूदन । ईशस्त्वं सर्वभूतानां ये दिव्या ये च मानुषा:,मधुसूदन! मैं आपके प्रति प्रेम होनेके कारण आपसे अपना दुःख निवेदन करूँगी; क्योंकि दिव्य और मानव जगतमें जितने भी प्राणी हैं, उन सबके ईश्वर आप ही हैं
sā te 'haṃ duḥkham ākhyāsye praṇayān madhusūdana | īśas tvaṃ sarvabhūtānāṃ ye divyā ye ca mānuṣāḥ ||
Dia berkata: “Kerana kasih sayangku kepadamu, wahai Madhusūdana, akan kuungkapkan dukacitaku kepadamu. Kerana engkaulah Tuhan bagi segala makhluk—yang bersifat ilahi dan yang manusia.”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames grief-sharing as an act of trust grounded in devotion: because the addressed deity (Madhusūdana/Kṛṣṇa) is acknowledged as the Lord of all beings—divine and human—the speaker turns to him as the ultimate refuge and witness for her suffering.
A female speaker, introduced through Vaiśampāyana’s narration, prepares to disclose her personal sorrow to Madhusūdana (Kṛṣṇa). She justifies her appeal by affirming his universal sovereignty over all creatures, celestial and human.