Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude

ततः स्नुषां स भगवान प्रह्ृष्टो भुगुरब्रवीत्‌ | वरं वृणीष्व सुभगे दाता हास्मि तवेप्सितम्‌,भगवान्‌ भृगुने अत्यन्त प्रसन्न होकर अपनी पुत्रवधूसे कहा--“सौभाग्यवती बहू! कोई वर माँगो, मैं तुम्हारी इच्छाके अनुरूप वर प्रदान करूँगा”

tataḥ snuṣāṃ sa bhagavān prahṛṣṭo bhṛgur abravīt | varaṃ vṛṇīṣva subhage dātā hāsmi tavepsitam ||

Kemudian Bhagawan Bhṛgu, dengan hati yang amat gembira, berkata kepada menantu perempuannya: “Wahai yang bertuah, pilihlah satu anugerah. Aku akan mengurniakan kepadamu apa sahaja yang engkau inginkan.” Saat itu menegaskan beratnya etika dalam tawaran anugerah: seorang tua yang berkuasa, apabila berkenan kerana budi dan keadaan, mengikat dirinya dengan kata-kata untuk bermurah hati, lalu meletakkan tanggungjawab pada penerima agar memilih dengan bijaksana dan menurut dharma.

{'tataḥ''then, thereafter', 'snuṣām': 'to the daughter-in-law (accusative singular of snuṣā)', 'sa': 'he', 'bhagavān': 'the venerable one
{'tataḥ':
holy/revered person', 'prahṛṣṭaḥ''delighted, greatly pleased', 'bhṛguḥ': 'Bhṛgu (name of a great ṛṣi)', 'abravīt': 'said, spoke', 'varam': 'a boon, gift, favor', 'vṛṇīṣva': 'choose (imperative, 2nd person singular)', 'subhage': 'O fortunate/auspicious one (vocative)', 'dātā': 'giver, bestower', 'ha': 'indeed, surely (emphatic particle)', 'asmi': 'I am', 'tava': 'your, for you', 'īpsitam': 'desired, wished-for'}
holy/revered person', 'prahṛṣṭaḥ':

अकृतव्रण उवाच

B
Bhṛgu
D
daughter-in-law (snuṣā)

Educational Q&A

A boon (vara) offered by a revered elder is not merely generosity but a moral commitment; it highlights the dharmic power of truthful speech and the responsibility of the recipient to ask for what is righteous and beneficial.

Bhṛgu, pleased, addresses his daughter-in-law and invites her to choose a boon, assuring her that he will grant whatever she wishes.