Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude

भार्यापती तमासीन॑ गुरुं सुरगणार्चितम्‌ । अर्चित्वा पर्युपासीनौ प्राउ्जली तस्थतुस्तदा,उन दोनों पति-पत्नीने पवित्र आसनपर विराजमान देववृन्दवन्दित गुरु (पिता एवं श्वशुर)-का पूजन किया और उनकी उपासनामें संलग्न हो वे हाथ जोड़े खड़े रहे

bhāryāpatī tam āsīnaṁ guruṁ suragaṇārcitam | arcitvā paryupāsīnau prāñjalī tasthatus tadā ||

Kemudian suami dan isteri itu mendekati guru yang mulia—yang dihormati bahkan oleh para dewa—yang sedang duduk di atas tempat duduk suci. Setelah memuja baginda, mereka tetap dekat dalam khidmat yang penuh perhatian, berdiri dengan tangan dirapatkan, menzahirkan kerendahan hati, penghormatan, dan tata tertib terhadap para tua-tua.

भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिhusband
पति:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeVerb
Rootआस्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
गुरुम्teacher/elder
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
सुरगणby the hosts of gods
सुरगण:
Karana
TypeNoun
Rootसुरगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अर्चितम्honoured/worshipped
अर्चितम्:
Karma
TypeVerb
Rootअर्च्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
अर्चित्वाhaving worshipped
अर्चित्वा:
TypeVerb
Rootअर्च्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
परिaround; in attendance
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि
उपासीनौsitting near/attending
उपासीनौ:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस्
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Dual
प्राञ्जलीwith joined palms
प्राञ्जली:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Dual
तस्थतुःthey stood
तस्थतुः:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (लिट्), 3rd, Dual, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

अकृतव्रण उवाच

A
akṛtavraṇa (speaker)
G
guru (revered elder/teacher; implied father and father-in-law)
B
bhāryā (wife)
P
pati (husband)
S
suragaṇa (hosts of gods)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through reverence to the guru/elders: worship, attentive presence, and humility (standing with folded hands). Ethical excellence is shown not only in speech but in disciplined bodily conduct and service-oriented attentiveness.

A husband and wife approach a revered guru seated on a sacred seat, perform worship, and then remain nearby in respectful attendance, standing with joined palms—signaling readiness to listen, serve, and receive instruction or blessing.